Urdu Project

IN THE NEWS:

* Hoshruba: The Land and the Tilism
Review by Niall Harrison (Torque Control: August 26, 2009)
Hoshruba is an exhausting delight. “It has consumed whole generations of readers before you”, warns the Introduction to this volume, and while obsession is probably what was meant, used up works as well. My immediate feeling on turning the last of these four hundred and thirty pages of story, so remorselessly crowded with incident and imagery, was simply of being spent…(READ MORE)

* Indo-Islamic Fantasy
Review  by Anoothi Vishal (Business Standard: August 15, 2009)
In the 1990s, a rather tacky serial made its appearance on Indian television, prime time Sunday. It was called Chandrakanta... (READ MORE)

* Charm and Other Demons
Review by Moyukh Chatterjee (From Tehelka Magazine, Vol 6, Issue 33, Dated August 22, 2009)
Seldom does a book these days recommend itself to storytelling. Still rarer is an opportunity to irrevocably entangle oneself in the folds of a relationship that begins with the call, “tell me a story.” (READ MORE)

* An Enchanted World
Review by Gillian Wright (From India Today, August 17, 2009)
Amir Hamza, once a mere footnote in literary history, has been very seriously rediscovered now that within the space of two years, Random House has published two fat volumes of his adventures translated from the original Urdu by the gifted writer Musharraf Ali Farooqi. (READ MORE)

* HOSHRUBA
Review by Anna C. Oldfield (Annual of Urdu Studies, Vol. 24, 2009)
Just looking at the cover, a menacing, red-eyed snake coiled around a mysterious pavilion, one can sense a whiff of danger about this book. For those who dare to open it, they will find a warning…(READ MORE)

* Tales of Sorcerers and Flying Claws
Review by Taran N. Khan (Daily News and Analysis, July 12, 2009)
The phrase tilism e hoshruba translates as ‘magic that blows away your senses’, and Musharraf Ali Farooqi captures all the colour and drama of the original Urdu dastans (an ornate form of oral history, which literally means ‘story’) in his English translation, Hoshruba: The Land And The Tilism. For sheer storytelling skill and narrative power, the dastans are hard to beat, and Farooqi’s thick tome, an ideal entry point to one of the greatest stories ever told, will be a revelation for non-Urdu speakers. (READ MORE)

* The Adventures of Musharraf Ali Farooqi
Interview by Saaz Aggarwal (OPEN Magazine: July 11, 2009)
Translating epics like Hoshruba, etching graphic novels and the Urdu Project. Farooqi has a lot on his plate and he’s loving it.  (READ MORE)

* The Magic Realm of Fiction
Interview by Taran N Khan (Daily News and Analysis, July 12, 2009)
 How Toronto-based Musharraf Ali Farooqi juggles his roles as Urdu translator and English novelist.  (READ THE INTERVIEW)

* Sorcerer’s Zone
Review by Anushree Majumdar (Indian Express, June 29, 2009)
Once upon a time, in not-so-far-away Lucknow, two rival storytellers Muhammad Husain Jah and Ahmed Husain Qamar wrote a fantasy epic in Urdu called Tilism-e Hoshruba. It ran into 8,000 pages as the magical kingdom of Hoshruba opened up, and ravishing sorceresses, warring princes and pitch-black giants began to inhabit the daydreams of Lucknawis. (READ MORE)

* Fairy Tale
Interview by Anne Strainchamps (To The Best Of Our Knowledge: June 26, 2009)
Musharraf Ali Farooqi is the translator of “The Adventures of Amir Hamza” and “Hoshruba.” He tells Anne Strainchamps about these ancient Indian tales of sorcerers and wizards, originally written in Urdu. (Read More)

* Eastern Realms of Enchantment
By Robert Moss (Moss Dreams: May 27, 2009)
I’m pursuing my research into Eastern realms of enchantment. This has taken me into the immense fantasy realm of a storytelling tradition that begins in Persia and flowers into its lushest growth in the Urdu language in northern India and Pakistan. The best of this material is only recently becoming available in English translation, thanks in part to a dream. (READ MORE)

* When the Tale Behind the Tale is Almost as Good as the Tale
By Midori Snyder (In the Labyrinth: May 25, 2009)
I am absolutely engrossed in Hoshruba: The Land and the Tilism by Muhammad Husain Jah, and translated from the Urdu by author Musharaf Ali Farooqi. The tale is rich in sorcerers and tricksters — both male and female — giants and demons, outrageous acts of magic, magical devices, villainous rulers, plucky princesses, hapless princes, dazzling splendor and unspeakable punishments. (READ MORE)

* A Tale of Obsession: A Translator’s Magical Journey With Sorcerers
Interview with Ramona Koval (The Book Show on ABC Radio National: May 19, 2009)
(READ MORE + Listen to Audio)

* Here’s the brave new world waltzing cheek-to-cheek with the benighted old world
By Rosemary Sorensen (The Australian: May 16, 2009)
In Toronto, a new company called the Urdu Project will publish as a print-on-demand title the 24 volumes of the world’s “first magical fantasy epic”, Hoshruba. About the war between a sorcerer emperor and an enemy giant, thefirst volume will be called The Land and the Tilism. The head of the Urdu Project, Musharraf Ali Farooqi, says the company needs to sell 2000 copies of each volume to stay afloat. What’s Urdu for “Good luck”?

* Hoshruba: The World’s First Magical Fantasy Epic
By Kevin Holtsberry (Collected Miscellany: May 18, 2009)I have long had a fascination with epic myths and multicultural legends.  In fact, a decent slice of my reading touches on myths or fantastic stories in some way.  So when I heard about Hoshruba I was intrigued. (READ MORE)

* The Translator’s Tale
By Nilanjana S. Roy (Business Standard: May 12, 2009)
How do you get the world to read in Indian? I’m quoting a young Italian editor who said this when she discovered the wealth of Indian literature outside the narrow confines of writing in English recently. (READ MORE)

* Recital from HOSHRUBA at the Asia Society (June 7 and 8, 2009)
Modern dastan narrators, Mahmood Farooqui, Danish Husain join actor Naseeruddin Shah to recite passages from Hoshruba…(READ MORE)

* Publisher Launches 8,000-Page, 24-Volume Urdu Translation
By Jason Boog (GalleyCat/MediaBistro: May 06, 2009)
Canadian translator Musharraf Ali Farooqi ‘s new publishing company
has a single-minded mission, publishing works of literature translated from
Urdu–the major world language flourishing in Pakistan and India….(READ MORE)

* New Publishing Venture Debuts with 24-Volume Fantasy Saga
By Eric Emin Wood (Quill & Quire: May 04, 2009)
Launching a new publishing venture in the current economic climate is risky
enough, but Toronto-based writer and translator Musharraf Ali Farooqi is
really going out on a limb. Not only is his new company, Urdu Project,
dedicated exclusively to publishing English translations of classical and
contemporary works of Urdu literature, but he has chosen, as his debut
offering, a centuries-old, 24-volume fantasy epic….(READ MORE)

Advertisements
%d bloggers like this: